terça-feira, 2 de junho de 2009

Dos castanheiros à folhagem árida / Kaštonai sudžiūvusiais lapais (Gastão Cruz)


Dos castanheiros à folhagem árida
já desce no ar morto que se move
dentro da palidez do céu de outono
sobre as aves imóveis

Movem-se as folhas só na tarde escassa
de clareiras do sol movem-se as aves
extintas do outono
dentro dele e do sol

que mais que as aves mortas sob as árvores
se move
e movem-se aves


Kaštonai sudžiūvusiais lapais
jau žengia į mirties erdves užpildančias
blyškų rudenio dangų
virš sustingusių paukščių

lapai supasi vos pastebimą vakarą
trumpam nušvitus saulei juda paukščiai
ištrinti rudens
savyje ir saulėje

kuri labiau už mirusius paukščius virš medžių
skuba
ir skuba paukščiai

labiau nei krintantys lapai
tačiau paukščiai sustingsta be savo saulės
ir nesminga žemėn vėjui nurimus

mais do que as folhas que do alto caem
mas sem sol grande as aves não se movem
nem já não caem com a calma as aves

Sem comentários: